Vorwort zum zweiten und dritten Band
Der zweite und dritte Band des Nachschlagewerks „Ausländische Untertanen. Die Gouvernements Wolhynien, Kyjiw und Podolien des Russischen Reiches“ enthalten Informationen über die ausländischen Untertanen, die sich vorübergehend oder auf Dauer in der Stadt Kyjiw und ihren Vororten aufgehalten haben.
Das Buch enthält auch Informationen über ausländische Flüchtlinge und Kriegsgefangene während des Ersten Weltkrieges, Kolonisten und Dorfbewohner, deren Schicksal mit Kyjiw verbunden war.
Das Werk (zweiter und dritter Band) umfasst den Zeitraum vom 19. bis zum ersten Viertel des 20. Jahrhunderts und enthält Informationen zu mehr als 12.000 Familiennamen. Der zweite Band enthält die Familiennamen mit den Anfangsbuchstaben A-L, der dritte Band die Familiennamen mit den Anfangsbuchstaben
M-Z.
Mehr als 21.000 Artikel sind in dem Buch enthalten. Ein Artikel enthält in der Regel Informationen über ein bis fünf Personen (oder ein bis zwei Generationen) aus einer Familie, in seltenen Fällen enthält ein Artikel bis zu 20 bis 30 Personen (oder drei bis vier Generationen) aus einer Familie. Mitglieder derselben Familie
können in mehreren Artikeln vorkommen.
Der Text der Artikel gibt oft die stilistischen Merkmale der verwendeten Dokumente wieder und kann Begriff e oder Ausdrücke enthalten, die dem modernen Leser unbekannt sind, wie zum Beispiel: „hinterließ keine Kinder“, „beantragte die Untertänigkeit“, „konvertierte zum orthodoxen Glauben“, „benannt nach“.
Verweise auf die Archivalien, aus denen die Informationen für diesen Artikel stammen, fi nden sich in eckigen Klammern am Ende des Artikels. Insgesamt enthält das Repertorium mehr als 12.400 Verweise auf 738 Archivalien (items). Dabei kann es vorkommen, dass nur auf eine Archivdatei verwiesen wird, während mehr als 100 Verweise auf eine andere Archivdatei verweisen. Um familiäre, berufl iche und andere Verbindungen nachzuvollziehen, enthält das Repertorium neben den externen Verweisen auf Archivalien mehr als 7.500 interne Querverweise.
Bei der Arbeit am Nachschlagebuch wurden Dokumente aus den folgenden Archiven verwendet: Staatsarchiv der Stadt Kyjiw (DAmK), Staatsarchiv der Region Kyjiw (DAKO), Zentrales Staatliches Historisches Archiv der Ukraine (Kyjiw) (ZDIAK U), Staatsarchiv der Region Schytomyr (DASchO), Russisches Staatliches Historisches Archiv (RGIA). Die Liste der verwendeten Archivakten befi ndet sich am Ende des Buches.
Bei den verwendeten Archivalien handelt es sich um handschriftliche und nicht immer schön geschriebene Dokumente, die daher oft schwer lesbar sind. Aufgrund der teilweise verblassten oder beschädigten Schrift sind einige Texte in den Dokumenten, insbesondere Familiennamen, schwer lesbar. Nicht lesbare Buchstaben werden durch das Symbol (*) ersetzt.
Erläuterungen zum Inhalt der Artikel:
Nachname, Name, Patronym (Vollständiger Name)
Jeder Artikel beginnt mit dem Nachnamen. In Klammern sind alle Schreibvarianten des Nachnamens (Namens oder Patronyms) angegeben, die der Aufsteller in verschiedenen Dokumenten gefunden hat, z.B.:
Marawsek (Marowsek, Marowsik, Marowskyj, Marosek, Morawseka, Marusyk).
Josyp Jakymovytsch.
Es ist auch erwähnenswert, dass die Nachnamen von Ausländern in den Registern der Kyjiwer Kirche in verschiedenen Versionen geschrieben werden können, z.B.:
Kin (Kühn) Samujlo (Samuel).
Müller (Mіller) Ferdinand.
Manchmal gibt der Artikel auch die Schreibweise des Nachnamens oder Namens auf Russisch an, wie im Dokument, z.B.:
Rysk (Ryska, Russisch — Рыск, Рыска) Rudolf Antonovytsch.
Woditscher (im Dokument: Wodytscher) Jogann.
Bei der Suche nach einem Nachnamen muss man mögliche unterschiedliche Schreibweisen des Nachnamens berücksichtigen (z.B., Ersetzen den Buchstaben: o→a, e→i, s→sch, y→i usw.) und dementsprechend alle möglichen Variationen prüfen:
Broschytschek–Braschytschek–Braschytschyk–Braschytschok; Brontschak–Bron’tschak; Brunetti–Brjunettі; Burok–Burjak; Simpton-Simpson; Tschadil–Tschadyl–Tschadilo; Zimmerhackl–Zimmerhackel–Zimerhackel usw.
Jahre
In den Artikeln sind die Jahre der Geburt, der Taufe, der Heirat, der Konversion zu einer anderen Religion, des Todes usw. angegeben. In der Regel, werden Geburts- und Sterbedatum unmittelbar nach dem vollständigen Namen in Klammern angegeben, z.B.:
Wodkewytsch Leon (1802—11.02.1864).
Wenn der Zeitpunkt des Ereignisses dem Aufsteller noch nicht bekannt ist, gibt es ein Symbol „?“, z.B.:
Wojtech Eduard Eduardovytsch (1894—?).
Oftmals wird in verschiedenen Dokumenten das Geburts- bzw. Todesjahr einer Person unterschiedlich angegeben. In solchen Fällen werden die Daten wie folgt erfasst:
Wrba Voldemar (Valdemar) Joganovytsch (1881(1882)—?).
Stand
In einem Artikel folgt in der Regel nach dem vollständigen Namen, den Geburts- und Todesjahren Stand, Untertänigkeit und Staatsangehörigkeit angegeben, z.B.:
Wrba Henrich (Heinrich) Walentynowytsch (1857—13.07.1918), österreichischer Untertan.
Wujtowytsch Andrij Tomaschowytsch (1895—?), polnischer Staatsangehöriger (1919).
Wulet Stefan (?—16.03.1916), niedriger Rang der österreichischen Armee.
Wohnort
In diesem Teil des Artikels stehen normalerweise der vollständige Name und der Stand des Familienoberhaupts, z.B.:
Hochberg German Mordkovytsch (1888—?), österreichischer Untertan. Wohnort: Meschygirska Straße, Geb. 21, Whg. 8.
Oft wird anstelle einer Straße ein historischer Stadtteil angegeben, z.B.:
Wohnort: Syrets.
Es können mehrere Wohnorte einer Person bekannt sein, z.B.:
Wohnort: Schuljawka, Geb. 10, (1895), Tretja Datschna Linija, Geb. 151/2.
Das Nachschlagebuch enthält kein kartografi sches Material und keine Hinweise auf den modernen Namen der Adressen.
Bildung
In diesem Teil werden die Bildungseinrichtungen aufgeführt, an denen die betreff ende Person studiert hat, z.B.:
Bildung: privates Frauengymnasium der Lutherischen Kirche in Kyjiw, Ausscheiden aus dem Studiengang am 07.08.1908 aufgrund der Versetzung der Eltern in eine
andere Dienststelle in St. Petersburg.
Ausbildung: Kiewer Realschule, Kiewer 7. Gymnasium (seit 1905).
Beruf
In diesem Abschnitt stoßen Sie möglicherweise auf Begriff e oder Ausdrücke, die heute nicht mehr oder äußerst selten verwendet werden, z.B.:
Modistin, Feuerwerker, Geschirrmacher, Inhaber eines Diätladens, Semmelbacken, Saitenmacher, Schuhmacher, Zuckerfabrik, Klempner, Geselle des Steuerinspektoren, Nähmaschinenmeister in der Metallwerkstatt usw. Dieses Nachschlagebuch bietet keine Interpretation dieser Begriffe und Ausdrücke.
Externe Verweise
Verweise zu Archivakten fi nden Sie ganz am Ende des Artikels. Sie sehen so aus: [ZDIAK U 127-1080-26] oder [DAKO R-112-2-1]. Die Abkürzung gibt den Namen des Archivs an, z.B.: ZDIAK U steht für den Zentrales Staatliches Historisches Archiv der Ukraine (Kyjiw), DAKO — für den Staatsarchiv der Region Kyjiw. Die verwendeten Abkürzungen sind im unten stehenden Abkürzungsverzeichnis erklärt. Nach dem Namen des Archivs werden die Bestandsnummer, die Findbuchnummer und die Aktennummer angegeben. In unseren Beispielen: „Fonds 127, Findenbuch (series) 1080, Akte (item) 26“ oder „Fonds R-112, Findenbuch (series) 2, Akte (item) 1“. Die Namen der Archivfonds, auf die verweist wird, fi nden Sie hier: www.ukrfamily.com.ua.
Interne Verweise
Wenn der Artikel neben dem Hauptnamen weitere Familiennamen enthält, gibt es für diese weiteren Familiennamen ebenfalls Artikel, die auf den Hauptartikel verweisen, z. B:
Bremsteller Georg, Eisengießer. Ehefrau: Henrietta, geb. Szimmetat.
Szimmetat (geb., Ehename — Bremsteller) Henrietta. S: Bremsteller Georg.
Das Nachschlagebuch enthält fünf Verzeichnisse am Ende jedes Bandes:
Verzeichnis der Untertänigkeit, Staatsangehörigkeit, Nationalität
Verzeichnis der Tätigkeitsarten (Branche, Beruf, Position)
Verzeichnis von Institutionen, Organisationen, Unternehmen, Bildungseinrichtungen, Militäreinheiten
Verzeichnis der Tempel
Geografi sches Verzeichnis
Das geografi sche Verzeichnis enthält nicht die Namen, die auf fast jeder Seite des Buches vorkommen (Kyjiw, Kyjiwer Kirche, Kyjiwer Kathedrale, Bajkowe-Friedhof), sowie die Namen von Straßen, Plätzen und Gassen von Kiew.
Aufsteller: Volodymyr Fedorov
http://ukrfamily.com.ua
e-mail: vlad69fedorov@gmail.com